Par
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3Aij_CqsY9nzOSEkprKhv7n2CQAyejDguyYtO3ONkmhDZBy-vBUOXCtNJPqd-UNsYlen0k5iAJVprvLYn_OaD7qimwysQcxWKcEJAtNrdKQ-pK3M7jbJrQSIxaPlGscb11fk3LwmAL6Lh/s200/lassocolour.jpg)
Lassus escreveu peças em latim, italiano, francês e alemão. Algumas peças com grande senso de humor, como Matona, mia cara (seria um alemão fazendo uma serenata para uma italianinha, o divertido é que Lassus escreveu a letra com "sotaque", matona seria madona.)
Além destas brincadeirinhas Orlando di Lassus fez peças sacras importantíssimas, missas, hinos. Já deu prá entender que o cara era fera, né?
A tradução de O Occhi, manza mia é mais ou menos isto:
O occhi, manza mia, cigli dorati!/ Oh olhos, amada minha, cílios dourados!
O faccia d'una luna stralucente! / Oh rosto de uma lua resplandecente! (? Jane, socorro!!)
Tienimi a mente gioia mia bella/ Tenha-me em sua mente, minha encantadora bela (+ou - isto)
Guardam' un poc'a me, fa mi contento/ Olhando me apenas um pouquinho, faz-me contente.
MIDIS PARA ESTUDO DE O OCCHI, MANZA MIA:
(Basta clicar na voz que você quer estudar)
SOPRANO ALTO TENOR BAIXO
No video abaixo O Occhi, manza mia é cantado pelo grupo Early music ensemble Lirum da Letônia.
Vamos agora dar uma olhada na segunda peça desta postagem, Mon coeur se recommande a vous. As duas possuem como tema o amor. Ah, o amor!!! Grande inspirador da renascença e de todos os períodos das artes. Só para ilustrar vou deixar aqui a pintura de uma gatinha da época de Lassus. A obra chama-se Dama tocando alaúde, foi pintada por Bartolomeu Veneto em torno de 1530.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4eFRBA3TxNtTSrG1RvOdj0IytYn8nlY6Y0FzCIOxIo52ZIkZomkQs9EjYqufm2v0EWk1DS751CL0KehEC1OnTt-5rW-Oyd1-gk0zMic4wQJqs4URevsdJa8kqwbJTa9HTVy35EtyXxkBL/s200/Lady+Playing+a+Lute,+Bartolomeo+Veneto+about+1530.jpg)
Tradução de Mon coeur se recommande a vous (Jane, super obrigada!!!!)
Mon coeur se recommande a vous/Meu coração se entrega a vós
Tout plein d' ennuit et de martyre/Cheio de melancolia e aflição
Au moins en dépit de jaloux/ Pelo menos como desaforo aos ciumentos
Faites qu'a Dieu vous puisse dire!/ Fazei com vós que possa dizer!
Ma bouche qui voulait sourire/A minha boca que saiba sorrir
Et conter propos gracieux/ E contar coisas graciosas
Ne fait maintenant que maudire/ Agora não faz outra coisa que maldizer
Ceux qui m'ont banni de vos yeux/ Aqueles que me baniram de vossos olhos.
MIDIS PARA ESTUDO DE MON COEUR SE RECOMMANDE A VOUS:
(Basta clicar na voz que você quer estudar)
SOPRANO ALTO TENOR BAIXO
No video abaixo a montagem de Mon coeur se recommande a vous pelo coro de camera Nova Mvsica, outubro de 2004, Málaga.
Sensacional, harmônico e sensível para a alma.
ResponderExcluir