Como havia prometido volto a postar as peças que estudaremos nas quartas-feiras.
Estas noches a tan largas pertence ao Cancioneiro de Uppsala, também conhecido por Cancioneiro do Duque de Calábria ou ainda Cancioneiro de Venecia, mas o nom
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjI2UMzlM5SgvSvDNh_C7c2nS6eo4bl-kzpo0G3KFdGnY7XKttn56eFiOLkS2-pwJlUPwXFhObP-CR-JusLWXUgZt4UEtaXZztWx7-zXpXH6BtQjU2FTOpMHjFgxBMd0riAoGxHnkrJynh/s320/430px-Duque_calabria1.jpg)
Os nomes pelos quais o cancioneiro é conhecido variam primeiro porque foi Fernando de Aragón, duque da Calábria, quem os recompilou, em Valencia. Em 1556 ele foi publicado, em Venecia (Veneza), por Jeronimo Scotto, um dos impressores mais conhecidos da época. E o Uppsala é por que foi na biblioteca desta cidade, na Suécia, que foi encontrada uma cópia deste cancioneiro, no ano de 1904, pelo musicólogo e diplomata espanhol Rafael Mitjana. O volume foi esquecido ali desde o século XVII.
O cancioneiro é composto por 54 vilancicos (vilancete em português), m
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhNSWxeQcblREfbP3Txo8F02S3eQE22cRgFFuXepitB9OkLuAAYw_B-k8eZa-_H-ghj2RJUOMonI7qlfisp7-iutPxsRb7ZZwefdZzryDey-8Jn7cyRrHjj3iqgGueh_-igWLhKlFROY4I2/s320/CancioneroDeUppsala.jpg)
Vilancico ou Vilancete era uma forma literária muito comum na Península Ibérica, no Renascimento. Esta forma literária muitas vezes era adaptada para música. Os temas mais comuns eram saudades, amores, vida cotidiana, amores não correspondidos, sofrimentos consequentes deste amor não correspondido, campo, pastores. Mas não é assim, todo idealzinho, é legal, pois conta "mais sobre a vida cotidiana, sobre a sociedade, sobre a política, invadindo temas proibidos com sutileza e talento." Salomão Rovedo
Estas noches a tan largas é o 26° vilancico do cancioneiro e o segundo a quatro vozes.
Deixo aqui a tradução por Salomão Rovedo:
Estas noches á tan largas / Estas noites são tão longas
Para mi / Para mim
No solian ser ansi. / Não costumavam ser assim.
Solia que se reposava / Ocorre que eu repousava
Las noches con alegria / As noites com alegria
Y el rato que non dormia / E a hora que eu não dormia
Con descanso lo passava / Descansando eu passava
Mas estas que o amor me agrava / Mas estas que o amor agrava.
Non dormi / Não dormi
No solian ser ansi / Não costumavam ser assim.
Partitura: Estas noches á tan largas
Midis para estudo:
Sopranos Altos Tenores Baixos
Abaixo Estas noches á tan largas com o Coro Cantabile, 2007
Se você quiser saber mais sobre o Cancioneiro de Uppsala:
Salomão Rovedo: Cancioneiro de Upsala -introdução, tradução e notas.
Cantiberico: Os Cancioneiros Hispânicos
Luís Antonio Giron: Upsala, o jardim dos afetos de Roberto de Regina.